O knihe:

Autoři v publikaci sledují problematiku prěkladu z hlediska cílového jazyka - češtiny. Čeština se svými předpoklady a možnostmi je tedy v této práci stejně podstatným předmětem zájmu, jako sám fenomén překladu. Autoři sledují, jak se do češtiny překládalo a překládá, a hledají zejména lingvistické důvody pro to, aby zdůvodnilil překladatelovu volbu. Nesoustřeďují se přitom na běžné překladatelské chyby, jde jim spíše o porovnání možných řešení z hlediska adekvátního převodu obsahu i formy originálu, nakolik jej vzájemný vztah východiskového jazyka a češtiny dovoluje.

Podrobnosti o titule (výrobné údaje):

Vydavateľstvo: H & H

Rok vydania: 1994

Vydanie: 1

Edícia: Linguistica

Počet strán: 260

Formát: 145 x 200

ISBN: 80-85787-14-8

(8085787148)

Väzba: mäkká, bez prebalu

Orientačná váha: 315 g

Jazyk: cs