O knihe:

Projekt Evy Bubnášovej treba označiť za priekopnícky - zatiaľ nikto v takomto rozsahu a v takej komplexnosti nestvárnil slovenskú recepciu svetoznámeho dánskeho spisovateľa. ... Ide o logicky členený, starostlivo štylizovaný a obsahovo koherentný text, ktorý sa navyše dobre čita. ... Cennou časťou textu je porovnanie výkonov jednotlivých prekladateľov demonštrované na vybraných úryvkoch z Andersenových textov. Autorka naznačuje aj ich motiváciu; pritom zdôrazňuje, že jej nejde o rekriminovanie jednotlivých prekladateľov a ich prekladov, ale o analýzu a porovnanie jednotlivých autorských stratégií a riešení.
Prof. PhDr. LADISLAV ŠIMON, CSc.

Prácu považujem za špecifickú reakciu na evidentné nedostatky vo výskume recepcie severských literatúr na Slovensku. Túto výskumnú požiadavku autorka konkretizuje a predkladá výsledky vlastného výskumu prijímania tvorby H. Ch. Andersena na Slovensku, pričom sa metodologicky opiera o koncepciu výskumov medziliterárnych vzťahov, čím práca získava aj atribúty reflexie tradície slovenskej literárnej vedy... Fakt absencie systematického výskumu recepcie Andersenovej tvorby na Slovensku práci vtláča punc prvolezectva, čoho nie bezvýznamným efektom je, že autorka svoje konštatovania opiera o autentické dobové dokumenty.
Mgr. ROMAN MIKULÁŠ, PhD.

Podrobnosti o titule (výrobné údaje):

Vydavateľstvo: Veda

Rok vydania: 2015

Vydanie: 1

Počet strán: 280

Formát: 150 x 210

ISBN: 978-80-224-1438-8

(9788022414388)

EAN: 9788022414388

Väzba: mäkká, bez prebalu

Orientačná váha: 370 g

Jazyk: sk